翻訳、仕事、家族、自分、Colorful life!

在宅実務翻訳者の視点で毎日が少しでもストレスレスでハッピーになるような情報をアップします!

私の略歴

おはようございます!

突然ですが、「そういえばブログに私の略歴載せてない」と思い立ち、まとめました。

翻訳の世界に興味がある方、

違う業種への転職を考えている方の参考になればと思っています!

 

都内国立大学で臨床検査技師の学科を卒業、

同大学院で聴覚と脳機能の研究を行ったり、

カナダの小児病院へ短期留学しました。

 

卒後は都内国立大学の検査部で3年半勤務し、夫のアメリカ留学を機に退職しました。2016年から2年間アメリカで過ごしている間に、

英日医薬翻訳を帰国後から仕事にするために勉強開始

サンフレアアカデミーの医薬翻訳の通信講座と

その他独学(アメリアの定例トライアルやTOEIC)で勉強しました。

また、プライベートでは2017年に長男を出産し、

2018年の帰国のタイミングに合わせて翻訳会社2社と契約しました。

 

帰国後も長野への転勤、2019年に次男を出産(出産前2ヵ月入院+産後1ヵ月はお仕事をお休み)、

2020年の年明けの東京へ引っ越しをするなどバタバタしていましたが、細々とお仕事を続けていました。

 

今年の4月から子供達は保育園へ入園し、数年は転勤がない見込みなので、

今年から扶養範囲を外れてお仕事をしたいと思っています。

 

 

仕事のビジョンとしては、

  • 今年は扶養範囲を大きく上回りたい
  • 数年の間に日本の平均年収を上回りたい
  • 新規翻訳会社と契約してレートアップしたい
  • 医薬系にとどまらず他の分野も大きな柱にしたいと思っています

まだまだ翻訳者として発展途上ですが、

前職のように朝早くから夜遅くまで病院に缶詰、

土日の日勤や当直、学会、勉強会などで忙殺されて、

しかも自分でコントロールできない状態から抜け出したのは大きなことでした。

 

他方で、フリーランスとして働く厳しさもあるなと思います。

体調管理は必須、有給なんてないですしね。

案件のスケジュール管理経理など純粋に翻訳だけをやればいいわけではないです。

 

でも、私にはこの働き方が合っていますし、

翻訳が好きなので転職して良かったです!